海外でスマホを充電しようとして「コンセントに刺さらない…」って、焦りますよね。変換プラグの英語が分からないと、店でもホテルでも説明が詰みがちです。

この記事では、変換プラグの英語表現を中心に、コンセント変換プラグの英語での言い方、海外変換プラグの英語の呼び方、海外用変換プラグの英語での伝え方を、すぐ使える形でまとめます。
さらに、変換プラグを貸してくださいの英語、変換プラグ貸してくださいの英語、変換プラグ借りれますかの英語、変換プラグありますかの英語まで、シーン別にそのまま言えるフレーズを用意しました。これを読めば「英語で何て言えばいいのか」がスッキリしますよ。
- 変換プラグの英語での正解とNG表現
- コンセントの英語での言い分けのコツ
- ホテルや店で使える英会話フレーズ
- 電圧トラブルを避ける最低限の判断
ランキング
海外旅行や出張で迷いやすい変換プラグを、初心者でも失敗しにくい基準で厳選して比較しました。
| 順位 | 商品 | 備考 | ||
|---|---|---|---|---|
|
1
★
|
![]() |
4.20
おすすめ度
|
海外旅行で活躍! | |
|
2
★
|
![]() |
4.20
おすすめ度
|
海外旅行で活躍! | |
|
3
★
|
![]() |
4.30
おすすめ度
|
A,B,C,SEタイプを変換 | |
|
4
|
![]() |
4.30
おすすめ度
|
海外のCタイプのコンセントを日本の形状に変換できる | |
|
5
|
![]() |
4.30
おすすめ度
|
海外のBFタイプのコンセントを日本の形状に変換できる | |
|
6
|
![]() |
4.30
おすすめ度
|
【海外旅行の必需品】経済産業省承認済の全世界対応マルチ変換プラグです。SEプラグ・ケース付き。※海外での使用を前提とする経済産業省の例外承認を受けているため、日本国内では使用できません。 | |
|
7
|
![]() |
4.30
おすすめ度
|
出張者や旅行者のニーズを細かくサポートするトラベルグッズ“Concierjet(コンシェルジェット)シリーズ。 海外のコンセントを日本の形状に変換できる、二重の設計を採用した世界主要国対応変換プラグセット |
変換プラグの英語をまず最短で理解
ここでは「そもそも英語で何と言えば通じるのか」を最短で整理します。単語の暗記より、間違えない考え方が大事です。
変換プラグを英語で何と言うか
海外で形だけ変える「変換プラグ」を指すなら、まずはこれでOKです。英語圏だと、店員さんもホテルスタッフも「用途」を軸に聞き返してくることが多いので、最初に“何がしたいか”が伝わる言葉を投げるのがコツですよ。
いちばん通じやすい言い方は plug adapter か travel adapter です。

- plug adapter:形状を合わせるアダプター
- travel adapter:旅行用の変換プラグ、というニュアンス
まずはこれだけ言えれば通じる
現地で会話が始まる最初の一言は、短いほうが強いです。たとえば電器店なら、I need a plug adapter. だけで「変換プラグ探してる人」になれます。そこから「どこの国用?」って聞かれたら、国名で返せばOK。ホテルなら「借りたい」まで一気に言ってもいいです。Do you have a travel adapter I could borrow? みたいに。
変換プラグを英語で言うときの“罠”

日本語の「変換プラグ」は、実はかなり幅広い意味で使われがちなんですよね。人によっては「変圧器」までまとめて変換プラグって呼んでたりします。でも英語圏は機能で呼び分けが強めなので、ここで単語を間違えると“別の商品”を案内されがちです。特に「converter」って言うと、相手は電圧を変える機械を想像しやすいので、形状だけの変換なら最初からplug adapterを使うのが安全かなと思います。
店で買うときに便利な追加フレーズ
短い単語で補強するのも効きます。たとえば「USBポート付き」「全世界対応」「この国のタイプ」みたいな方向ですね。旅行用の商品棚では universal と travel がセットで出てくることが多いので、universal travel adapter という言い方は覚えておくとラクです。あと、相手が「何用?」って聞いたときに、プラグの形を説明できると強いです。例えばヨーロッパなら「丸いピン2本」、イギリスなら「四角いピン3本」みたいに見た目で伝えればOK。タイプ記号(Type C / Type G)を覚えてなくても通せますよ。
コンセント変換プラグを英語で伝える
ここが地味に落とし穴です。日本語の「コンセント」は、そのまま英語にしようとしてもズレやすいんですよね。旅行先で「コンセントどこ?」って言いたいとき、英語の選び方ひとつで通じやすさが変わります。とはいえ、完璧に言い分けなくても大丈夫。実用ラインの“当たり”を押さえれば十分です。
ざっくり覚えるならこの2つだけで十分です。
- outlet:アメリカ寄りでよく使う
- socket:イギリス寄りでよく使う
会話で迷ったら wall を足す
会話で困ったら、細かい理屈よりも「壁の差し込み口」を指してwall outletやwall socketと言えば通じやすいです。実際、旅行者が困るのって「壁にあるあの穴のことを言いたい」場面がほとんどなんですよね。だから “wall” をつけると、相手が変な方向に解釈しにくくなります。
迷ったら outlet / socket のどちらかを使い、ジェスチャーで壁を指す。これでだいたい突破できます。

言い分けを表でサクッと整理
| 言い方 | よく出る地域 | 旅行での使いどころ | 例文の型 |
|---|---|---|---|
| outlet | アメリカ・カナダ | ホテルや空港で「差し込み口」を指したい | Where is a power outlet? |
| socket | イギリス・豪州など | 同じく「差し込み口」を指したい | Does this socket work? |
| wall outlet / wall socket | どこでも | 壁の穴を明確にしたい | My charger doesn’t fit the wall socket. |
変換プラグとセットで伝えるコツ
「コンセント変換プラグを英語で伝えたい」ってときは、単語だけ並べるより、困ってる状況を一緒に言うと通りやすいです。たとえば My charger doesn’t fit the wall socket.(充電器が壁のコンセントに合いません)って言うだけで、相手は「あー、アダプター必要ね」って話を進めやすくなります。英語に自信がなくても、困りごとベースだとコミュニケーションが成立しやすいですよ。
海外で使う変換プラグ英語の言い方
海外の店員さんに話すときは「日本のプラグをこの国の差し込み口に合わせたい」が伝わればOKです。ここ、気になりますよね。だって旅行中は時間もないし、英語も完璧じゃなくていいから、とにかく“買える・借りられる”が正義です。
最短の会話テンプレ
たとえばこんな言い方が使いやすいです。
- I need a plug adapter.(変換プラグが必要です)
- For a Japanese plug.(日本のプラグ用です)
- For this outlet / socket.(このコンセント用です)
これだけでも十分ですが、聞き返されたときに「国名」で返せるとスムーズです。For the UK. とか For Europe. とか。相手は旅行者の要望に慣れてるので、短くてもちゃんと拾ってくれます。
プラグタイプを忘れても“見た目”で勝てる

「タイプC?タイプG?」って、旅行前に覚えても現地で飛びます。そういうときは、見た目で説明すればOK。たとえばヨーロッパなら two round pins(丸いピン2本)。イギリスなら three rectangular pins(四角いピン3本)。この“見た目説明”は、相手が商品棚から拾ってくるときにめちゃくちゃ効きます。タイプ記号より伝わることも多いですよ。
現物を見せるのは最強
さらに確実にしたいなら、充電器を見せながら言うのが一番早いです。英語が不安でも、現物があると通じやすいですよ。会話が苦手なら、言葉は最小でいいです。Adapter? って言って、充電器を差し込むジェスチャーをするだけでも通じます。旅行って、だいたいそれで回ります。
“買う”のか“借りる”のかを早めに決める
ホテルの場合は「売ってるのか」「貸してくれるのか」がホテル次第です。フロントで聞くなら、最初から borrow を入れて “貸し出し希望” が伝わる形にするのが効率的。店なら “buy” は言わなくても購入の流れになります。逆に、ホステルや空港のラウンジで他の旅行者に頼むときは、丁寧さが重要になるので、後半の例文セクションを使ってください。
海外用変換プラグ英語の説明のコツ
海外用変換プラグを探すときは、機能をちょい足しで説明すると失敗しにくいです。ここで言う“失敗”って、たとえば「合わないタイプを買う」「USBが欲しかったのに付いてない」「でかすぎて荷物で邪魔」みたいなやつ。ありがちなんですよね。
よく使う追加ワードはこのあたりです。
- universal:いろいろな国に対応したい
- with USB ports:USBポート付きが欲しい
- for the UK / Europe / Australia:国名を言う
店員さんに伝える順番はこれ

英語って、情報を一気に盛るほど噛みやすいので、順番が大事です。おすすめの順番は「何が欲しい→どこ用→追加機能」。たとえば、I need a travel adapter for the UK, with USB ports. みたいな並び。短い単語を足していく感じですね。
例文は“短いのを複数”が正解
例文で言うと、こんな感じ。
- Do you have a universal travel adapter?(全対応の旅行用変換プラグありますか)
- Do you have one with USB ports?(USBポート付きありますか)
この2つは別々に聞いてもOKです。むしろ別々のほうが通じることも多いです。店員さんが「ユニバーサルの棚」と「USB付きの棚」を頭の中で分けてる場合があるので、質問を分けると案内が速いことがあります。
“安さ”で選ぶと起きがちな落とし穴
海外用変換プラグは、安いものもたくさんあります。ただ、ここは人生の教訓みたいな話で、安いのを雑に買うと「接触がゆるい」「グラグラする」「熱を持つ」みたいなストレスが起きがちです。もちろん全部がダメって話じゃないんですが、スマホ充電は毎日やるので、小さな不具合が旅の地味ダメージになります。もし迷ったら、ユニバーサルでも“対応国が明記されてる”もの、USBポートの出力が書かれてるもの、ここを最低ラインにすると安心感が上がります。
変換プラグ英語でadapterとconverter
ここは安全面でも超重要です。間違えると「買う物が変わる」し、最悪の場合は機器トラブルにもつながります。旅行中って、焦りが一番の敵ですよね。だからこそ、ここだけは“言葉の違い”を押さえておくのが得です。
adapterは形を合わせるだけ。converterは電圧を変える道具として扱われやすいです。
特にドライヤーやヘアアイロンみたいな高出力の家電は、変換プラグだけでどうにかしようとすると危ないことがあります。
違いを一発で理解する表
| 名称 | 英語のイメージ | やること | 旅行での例 | 失敗すると |
|---|---|---|---|---|
| adapter | 形を合わせる | プラグ形状の変換 | 日本のAタイプ→欧州Cタイプへ | 刺さらない問題は解決するが、電圧は変わらない |
| converter | 電圧を変える | 昇圧・降圧(電圧変換) | 100V専用家電を220V地域で使う | 容量不足だと熱・故障などのリスク |
最強の判断方法はINPUT表示を見ること

判断の基本は「持っていく機器の入力表示」です。たとえばINPUTが100-240Vなら、変換プラグ中心でOKなことが多いです。スマホ充電器やノートPCのアダプターは、だいたいこの“広い入力”になってることが多いので、旅行者の体感としては「スマホ関係はだいたい大丈夫」になりやすいです。
ここは客観的な裏付けとして、代表例をひとつだけ出します。AppleのUSB電源アダプタは、100V〜240V(50〜60Hz)の電源で使える設計だと案内されています。(出典:Appleサポート『Apple USB電源アダプタについて』)
逆に危ないのは“熱を作る家電”
注意したいのは、ドライヤー・ヘアアイロン・電気ケトルみたいな「熱」を作る家電です。これ、消費電力が大きいので、変圧器が必要なケースもあるし、必要だとしても“容量”が足りないとアウトです。さらに言うと、海外のホテルにはドライヤーが備え付けのことも多いので、無理に持っていかないのがいちばん安全で軽いです。
英語で言い間違えると起きること
形状変換が欲しいのに converter と言うと、店員さんは「電圧変換の機械」を案内してくる可能性が上がります。逆に、本当は変圧器が必要な家電なのに adapter だけで済ませると、機器が壊れるリスクが上がります。つまり、英語の単語ミスがそのまま“安全ミス”につながりやすいんですよね。なので、形状だけならplug adapter、電圧の話が絡むならconverter、ここはセットで覚えておくのがいいかなと思います。
電圧や変圧器との違いをもう少し丁寧に整理したいなら、次の記事も参考になります。
※数値や対応可否は機器によって変わるので、最終的にはラベル表示やメーカー仕様の確認が確実です。
変換プラグの英語でそのまま使える例文
ここからは「いま話したい」を優先して、短くて通じやすい言い方に寄せます。ホテル・店・緊急時で使い分けられるようにしてます。
変換プラグありますか英語で聞く
いちばん手堅いのは「ありますか?」をDo you have …?で聞く形です。これ、英語が苦手でも口から出しやすいし、相手も答えやすいので万能ですよ。
この2つを覚えるだけでだいぶ勝てます。
- Do you have a plug adapter?
- Do you have a travel adapter?
ホテルで聞くなら場所を足す
ホテルなら「フロントでありますか?」のニュアンスも足せます。
- Do you have a travel adapter at the front desk?
もう少し状況を説明するなら、これが強いです。My charger doesn’t fit the wall socket.(充電器が壁のコンセントに合いません)。相手は「じゃあアダプター貸せるか確認するね」って動きやすいです。
店で聞くなら“どこにあるか”も使える
買うときは「あるか?」だけじゃなく「どこ?」も便利です。棚が広い店だと、探し回る時間がもったいないですよね。なので、Where can I find plug adapters? も実戦向きです。会話が続かなくても、案内さえしてもらえれば勝ちです。
よくある聞き返しへの返し方
相手から「どこの国用?」と返ってくるのはあるあるです。そのときは国名でOK。For the UK. For Europe. みたいに短く返すのが一番通じます。もし「日本のプラグ用」も言えるなら、For a Japanese plug. を足すと親切です。短く言って、必要なら足す。これが旅行英語の勝ちパターンです。
変換プラグ借りれますか英語表現

借りたいときはborrowが分かりやすいです。短くて丁寧、しかも通じやすい。特にホテルのフロントは、こういう依頼に慣れてるので、変に回りくどいより “借りたい” をストレートに言うほうが話が早いです。
- Can I borrow a travel adapter?(変換プラグ借りれますか)
- Could I borrow a plug adapter?(もう少し丁寧)
返却が前提の言い方になるのが良い
borrow は「借りて返す」ニュアンスが自然に入るので、ホテル相手だと相性がいいです。変に「貸して!」と命令っぽくなるより、相手も気持ちよく対応しやすいかなと思います。
必要なタイプを説明する足し算
「日本のプラグを使いたい」を足したいなら、こう言うと親切です。
- I need it for a Japanese plug.
さらに確実にするなら、形の説明も足せます。たとえば「平たいピン2本」なら two flat pins、「丸いピン2本」なら two round pins。タイプ記号を忘れてても通せます。
借りられないと言われたときの次の一手
ホテルが貸し出しをしてない場合もあります。そのときは落ち込む前に、次の質問に切り替えるのが大事です。Where can I buy one?(どこで買えますか)だけでOK。ホテルなら売店や近くのコンビニ、空港、電器店を案内してくれることが多いです。ここまで言えれば、旅が詰むことはだいぶ減りますよ。
変換プラグ貸してください英語の言い方
日本語の「貸してください」は、そのまま直訳しなくても大丈夫です。会話だと「借りられますか?」が自然なので、ここもborrowでOK。ここ、気になりますよね。「貸してって言いたい!」ってなるんですが、英語は質問形にすると柔らかく通りやすいです。
言い切りたい気持ちは分かるけど、英語は質問形のほうが通じやすいです。
- Can I borrow a plug adapter?
- Could I use a plug adapter?(使っていい?のニュアンス)
相手が店員か旅行者かで“丁寧さ”を変える
店員さんなら上のフレーズで十分です。相手が他の旅行者の場合は、もう少し丁寧にすると安心です。例えば “sorry” を足すとか、“a few minutes” を入れて「短時間だけ」を明確にすると、貸してもらえる確率が上がります。
頼む前に“何を借りたいか”をズラさない
旅行者同士だと、charger(充電器)とadapter(変換プラグ)を混同すると話がややこしくなります。相手のケーブル規格が違うこともあるので、「形状だけ借りたい」なら adapter を明言するのが安全です。言葉を間違えると、相手も「ケーブルごと?」ってなって、微妙に気まずくなりがちです。
トラブル時の現実的な助け舟
ちなみに、ホテルで「借りたい」以外にも「抜けない」「詰まった」みたいなトラブルが起きることがあります。困ったときのフレーズもまとめてあるので、もし不安ならこちらもどうぞ。
変換プラグを貸してください英語の丁寧形
丁寧に頼むなら、クッション言葉を足すだけで印象がやわらかくなります。丁寧=長い文章、ではないです。短く、でも丁寧。これが一番強いです。
- Excuse me, could I borrow a travel adapter?
- I’m sorry to bother you, but could I borrow an adapter?
丁寧にするための“足し算”はこれだけ
丁寧さを上げたいときは、基本は3つだけで十分です。
- Excuse me:話しかける前のクッション
- Could I …?:Can より丁寧
- for a few minutes:短時間だけを明確化
たとえば、Could I borrow your adapter for a few minutes? って言うだけで、だいぶ頼みやすい空気になります。
断られても気まずくならない返し
もし断られても、落ち込む必要はゼロです。旅行者同士って、事情がありますからね。返しは No worries.(大丈夫です)だけでOK。そこから Do you know where I can buy one?(買える場所知ってます?)に繋げられると、情報がもらえることもあります。英語は完璧じゃなくても、こういう“流れ”を持っておくと強いです。
変換プラグ英語のまとめとコツ
最後に、今日の結論だけ短くまとめます。ここまで読んだあなたなら、もう現地で詰む確率はかなり下がるはずです。
変換プラグの英語は、基本はplug adapterかtravel adapterでOKです。
コンセントはoutlet(米寄り)かsocket(英寄り)。迷ったらどっちかで話し、壁を指せばだいたい通じます。
迷ったときの最終テンプレ
この3点セットを言えればだいたい突破できます。
- I need a plug adapter.
- For a Japanese plug.
- Do you have one I could borrow? / Where can I buy one?
注意点として、adapterとconverterは混同しないのが安全です。特に高出力家電は、入力表示やメーカー仕様を確認してから使ってください。
※旅行先の電圧や規格は国・施設で違いが出ることもあります。最終判断は機器のラベル表示と公式情報の確認がおすすめです。
「これってどっちが必要?」って迷いやすいので、電圧の話まで一気に整理したい人は、さきほど紹介した記事をチェックしておくと判断が速くなりますよ。








